查看原文
其他

【洪都拉斯】罗兰多•卡檀 ▍望远镜&大气粒子 ▍中外诗人同写“天文学”【总第六期】

罗兰多•卡檀 百科诗派 2020-01-27




望远镜(外一首)


 [洪都拉斯] 罗兰多·卡檀(Rolando Kattan)

殷晓媛译


将“望远镜”这个词从一张纸上卷起,

你需要用手去触碰它, 让它将你带回童年时代,

为你开启一道道记忆的门扉:


                        你曾以法术营造重重空间,因而岛屿自海底隆起,

冰山与海盗浮出视野;

一艘巨轮向你驶来,用你幼小的眼眸注视它吧,

                        去乘风破浪, 寻回那份纯真。



附原文:

TELESCOPIO 


Enrolla en un papel la palabra telescopio,

tu mano, has de sentirla, transmutará a su infancia,

y abrirá la puerta a tus recuerdos:


                        Tu hechizo dará espacio, para que desde el fondo

del mar, asomen islas, témpanos o piratas;

y venga un barco grande, visto con tus ojitos, 

                        a desafiar los mares y reinventar el niño.


 


大气粒子



如果显微镜下能向我们

精细地展现

大气粒子的内部构造

自它们深处迎向我们会是什么?


它们原子级的触手 

承受着一日落幕的声响

轮胎的愠怒

或一匹马遥远的蹄声


所谓相对湿度

不过是雨的遗忘与倦意

是一座城市体表的汗气


如果窗玻璃支离破碎

如麻雀般飘零

它们的碎片会从空中纷扬而下吗


它吹去那缭绕在墓碑之上的迷雾

又拂过山岳:

夜色宛如大气粒子

 


附原文:

Partícula de aire      


Si pudiéramos ver 

con detalle en el lente microscópico,

dentro de las partículas del aire:

¿Qué nos develarían sus entrañas?


¿Qué manos atómicas sobrellevan

sonidos para terminar un día,

la bilis del neumático,

o los pasos lejanos de un caballo?


La humedad relativa 

son los olvidos de lluvia o el cansancio

de una ciudad que transpira en sus cuerpos;


o si se hace pedazos la ventana

y se cortan con ellos los gorriones

¿volarían pedazos de su canto?


Muda la bruma de los cementerios

y bufa la montaña:

La noche se parece a la partícula.




2018年罗兰多•卡檀(Rolando Kattan)的阿根廷之行



罗兰多•卡檀(Rolando Kattan)

诗人、文化经理人、洪都拉斯语言学会成员,1979年生于洪都拉斯首都特古西加尔巴。出版诗集《蚁山探险》(Editorial Sexta Vocal, Tegucigalpa 2004); 《钟表匠之诗》(Costa Rica, 2013); 《不明物种》 (Ed. Gattomerlino, Italy, 2013); 《文本行动》 (El Ángel Editor, Ecuador, 2016); 《菠萝树》(Ed. Cisne Negro, Honduras, 2016)及《秋日萤火虫》(Ed. Cisne Negro, Honduras, 2018)。作品已被译为法语、阿拉伯语、意大利语、葡萄牙语、中文、罗马尼亚语、马其顿语、希腊语和英语等。2011年被洪都拉斯文化艺术及体育部、洪都拉斯驻西班牙大使馆、联合国志愿者项目、联合国发展项目联合授予“文化志愿者奖”,并荣获墨西哥外交事务秘书处及墨西哥外侨协会授予的“奥斯利奖”。




 

本作品由作者独家授权、殷晓媛首译,未经本公众号书面同意,原文/译文不得转载或以任何形式使用。作者及译者保留追究法律责任的权利。



延伸阅读:

独家 □ 一位拉丁裔国际诗人的锦城情结




    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存